Skip to content

Qualité oblige!

Infomonde est un cabinet de traduction multilingue fondé en 1991.

Pour réussir, nous misons sur la qualité.

« La langue, c’est l’architecture de la pensée. »

(Jacqueline Costa-Lascoux)

Qui nous sommes

Nous sommes un cabinet de traduction multilingue au service d’une clientèle de gouvernements, d’institutions et de grandes sociétés.

Nous menons nos activités depuis 1991 selon les normes de qualité les plus rigoureuses.

Nous travaillons dans les domaines de pointe et d’actualité.

Nous sommes structurés pour traduire des textes volumineux dans de très courts délais.

Nous sommes parfaitement opérationnels 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 et 365 jours par an.

Notre culture

Des collaboratrices et des collaborateurs hors pair, une clientèle prestigieuse et solide, un contrôle rigoureux de la qualité, des outils à la surpointe du progrès, une vaste documentation, une terminologie attentivement aménagée, et surtout, le souci du travail bien fait!

Les 7 règles d’or du Cabinet

  • Fournir des textes de toute première qualité, dans le respect des échéances fixées.
  • Réussir. Il n’y a pas de rentabilité sans qualité, ni de qualité sans rentabilité.
  • Offrir à nos collaboratrices et à nos collaborateurs de véritables perspectives d’évolution personnelle et professionnelle.
  • Investir dans la recherche terminologique, factuelle et documentaire et dans l’automatisation.
  • Évoluer avec nos clients, en nous adaptant constamment à leurs besoins.
  • Actualiser sans cesse nos connaissances.
  • Favoriser le développement et le rayonnement de la profession, en méritant le respect de la clientèle et du grand public.

Notre clientèle

Notre clientèle regroupe des gouvernements, des institutions et de très grandes sociétés. Nous travaillons pour les clients les plus difficiles et exigeants.

Pourquoi nous faire confiance?
Parce que :

Nous avons beaucoup d’expérience et d’ancienneté.

Nous avons un souci aigu de la qualité.

Nous ne laissons rien au hasard : nos textes sont l’objet de rigoureux travaux de recherche terminologique, factuelle et documentaire.

Nous révisons attentivement les textes que nous traduisons, en les soumettant à une relecture minutieuse et à des contrôles orthographiques, grammaticaux et stylistiques attentifs.

Nous sommes très polyvalents.

Nous sommes très créatifs quand les textes le réclament.